Comment calmer la faim du cœur
Comment trouver sur la peau de quelqu’un
L’eau qui nous manque
Ce qui nous manque
Comment savoir
Si le cœur de quelqu’un
Si pour nous il battre
Comment le savoir
Si on ne sait pas s’il battre
Comment pourrai-je
Écouter votre chanson
Si toi, tu ne chante pas !
Ce vraiment difficile
Vous écouter
En silence.
Yo, yo no sé cómo
Cómo calmar el hambre del alma
Como encontrar sobre la piel de cualquiera
El agua que nos hace falta
Eso que nos hace falta
Cómo saber
Si el corazón de alguien
Si por nosotros él late
Cómo saberlo
Si no sabemos si late
Cómo podría yo
Escuchar vuestra canción
Si tu, tu no cantas
Es realmente difícil
Escucharte
En silencio.
tan bello el francés :) (y el italiano..cough cough haha) ei sta muy bueno! supongo q lo sabemos hasta q se deciden a cantar... o talvz solo hay q aprender a ver más allá del silencio :)
ReplyDeletehaha que caquero hahaha. No lo habia visto, esta muy bueno. Gracias por la traducción ;D Creo al final, que no se trata de saber, si no de sentir. Y sí, es dificil escuchar si solo hay silencio pero quien esta seguro de querer cantar?
ReplyDelete